Idea y conducción: Guillermo Saavedra
Entrevistas a autores y autoras de nuestro país para acercar al espectador a la cotidianidad del trabajo de narradores, poetas, ensayistas, dramaturgos y traductores.
¿Cómo surge un libro? ¿Se lo escribe a mano o directamente en un procesador de textos? ¿Cómo es el proceso de corrección? ¿Qué condiciones necesita cada autor para escribir? ¿Cómo es la experiencia de ver convertido un original en un libro impreso?
Un ciclo de doce conversaciones amenas e informales para familiarizar a quienes gustan de la lectura pero no conocen los entretelones del trabajo literario con los pormenores de la escritura.
Capítulo 1: Luisa Valenzuela

Luisa Valenzuela (Buenos Aires, 1938) es narradora y ensayista, reconocida en nuestro país e internacionalmente. Su obra consta de novelas como El gato eficaz (1972), Cola de lagartija (1983), Novela negra con argentinos (1991) y Cuidado con el tigre (2011), libros de cuentos como Aquí pasan cosas raras (1975), Cambio de armas (1982) y Simetrías (2002), y libros de microficciones como ABC de las microfábulas (2009), además de ensayos como Peligrosas palabras (2001) y La mirada horizontal (2021).
Capítulo 2: Santiago Sylvester

Santiago Sylvester (Salta, 1942) es poeta, narrador, ensayista y es autor de más de veinte libros, la mayoría de ellos de poesía, uno de cuentos y tres de ensayos. Sus últimas publicaciones son: La conversación, antología de poemas (2017); Llaman a la puerta (2019); Sobre la forma poética (2019, Premio Esteban Echeverría al ensayo); Ciudad (2020); Estar de paso (2022), Antología personal (2022) y Letanías (2023). Es autor, además, de varias antologías sobre la poesía del noroeste argentino y ha recibido numerosas distinciones, en la Argentina y en España, donde ha vivido veinte años.
Capítulo 3: Ariel Dilon

Ariel Dilon (Buenos Aires, 1964) es escritor, traductor y docente. Tradujo al castellano más de cien libros de escritores fundamentales. Integra la revista Las Ranas, creó y dirige el Ciclo Alta Traición y la serie audiovisual Bitácoras de traducción. Ha dictado seminarios de escritura y traducción en la Argentina, Francia, España y Uruguay. Publicó los libros Vladimir Nabokov y las lecciones de literatura (2005), El inventor de dioses y otros apócrifos chinos (premio Diputación Badajoz, 2008) y la novela Hemisferio noche (2025).
Capítulo 4: Rafael Spregelburd

Rafael Spregelburd (Buenos Aires, 1970) es dramaturgo, actor y director de alcance internacional. Ha escrito y estrenado, en la Argentina y el extranjero, más de veinte obras teatrales que, en general, han contado con su interpretación y dirección, y entre las que cabe destacar su Heptalogía Hyeronimus Bosch, Remanente de invierno, Raspando la cruz y Apátrida. Ha actuado además en cine y televisión y tradujo, entre otros, a Stephen Berkoff, Sarah Kane y Harold Pinter.
Capítulo 5: Ana María Shua

Leer entrevista en pdf
Ana María Shua (Buenos Aires, 1951) es narradora de extensa y reconocida producción. Autora de novelas como Soy paciente (1980) y La muerte como efecto secundario (1997), libros de microficciones como Casa de geishas (1992), Botánica del caos (2000) y Fenómenos de circo (2011), además de varios libros de cuentos –reunidos en el volumen Que tengas una vida interesante (2009)– y textos para niños. Su obra ha recibido numerosas distinciones en nuestro país y el extranjero y fue traducida a quince idiomas.
Capítulo 6: Gabriel Caldirola

Ver video
Leer entrevista en pdf
Gabriel Caldirola (Buenos Aires, 1986) es poeta y ensayista, ha incursionado además en la música experimental y se desempeña como profesor de yoga. Ha publicado los libros de poemas Hilo (2014), Tapias (2019), Escuchar una piedra (2022) y Libro de nubes (Premio Alfonsina Storni 2023), además de numerosos artículos críticos en diarios y revistas culturales.
Capítulo 7: Adriana Amante

Ver video
Adriana Amante (Buenos Aires, 1965) es doctora en Letras y profesora e investigadora de literatura argentina del siglo XIX en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Publicó Poéticas y políticas del destierro. Argentinos en Brasil en la época de Rosas (2010), coeditó Absurdo Brasil (2000), y dirigió el tomo sobre Sarmiento de la Historia crítica de la literatura argentina (2012). Integra el comité editorial de las revistas Zama y Las Ranas. Acaba de publicar la novela Las escuelas (Tusquets, 2025).
Capítulo 8: Víctor Goldstein

Ver video
Víctor Goldstein (Buenos Aires, 1946) es uno de los más prestigiosos traductores literarios de francés, oficio que ejerce desde fines de los años sesenta. Ha vertido al castellano, entre otras, obras de Marcel Schwob, Henri Michaux, Alfred Jarry, Blais Cendrars, Michel de Certeau, Boris Vian, Jacques Derrida, Antonin Artaud, Marcel Proust, Michel Foucault, André Malraux, Michel de Montaigne y Benjamin Constant.
Capítulo 9: Silvia Schujer

Ver video (disponible a partir el 2 de abril a las 19 h)
Silvia Schujer (Olivos, 1956) es docente y una de las más destacadas autoras de libros para niños que abarcan la narrativa, la poesía y la canción. Ha publicado más de cincuenta títulos, entre los cuales pueden mencionarse Cuentos y chinventos (1986, Premio Casa de las Américas), Las visitas (1991), La araña madrina (2001), Canciones de cuna para dormir cachorros (2003), El terror de los pulpos (2005), A la rumba luna (2008) y Maleducada (2016). Sus libros han recibido numerosas distinciones en el país y el extranjero.