Home   Institucional    Staff   Prensa   Terminos y condiciones
AGENDA
PROGRAMACION
AGOSTO
L
M
M
J
V
S
D
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            


   CURSOS
  Jóvenes y Adultos
  Adultos Mayores
PROGRAMACION
  Artes Escénicas
  Artes Visuales
y Nuevas Tecnologías
  Ciencia y Cultura Sostenible
  Cosmos UBA
  Cultura Urbana
  Letras y Pensamiento
  Orquesta de la UBA RRojas
  Institucional

CONTENIDOS
  Hoja del Rojas
  Publicaciones
  Rojas Fuera del Rojas
  Noches Rojas en Radio UBA
  Nautilus Sonora

 

Adultos Mayores
 
INSCRIPCIONES SEGUNDO CUATRIMESTRE 2015
Idiomas
  • Cronograma de Inscripciones
  •  
     


     Actividades corporales
     Arte
     Artes Plásticas
     Cine y Video
     Fotografía
     Humanidades
     Idiomas
     Informática
    Literatura
    Música
     Teatro
     Tango y Folklore
    CONTENIDOS DE LOS CURSOS


    Coordinadora: Silvia Morana
    Profesora Superior de Lengua y Literatura Inglesa. Traductora Pública Nacional (Univ. Nac. de Córdoba). Diplomada Superior en Ciencias Sociales con mención en educación y nuevas tecnologías (FLACSO). Docente y coordinadora en el Laboratorio de Idiomas (Facultad de Filosofía y Letras - UBA).

    El Centro Cultural Ricardo Rojas en su área Adultos Mayores ofrece niveles cuatrimestrales de idioma Francés, Inglés, Italiano y Portugués. Los programas  están  divididos en 3 etapas: elemental, pre-intermedio e intermedio. Estos niveles  abarcan desde el nivel A1 al  nivel B1 correspondientes a los niveles del Marco Común Europeo para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación.
    Se ofrecen cursos de conversación con orientaciones temáticas  para afianzar y  reciclar los contenidos adquiridos en las etapas anteriormente mencionadas, estos cursos están orientados a la práctica oral a partir de disparadores textuales, auditivos y visuales.

    Francés
    ETAPA ELEMENTAL Alter Ego 1 Editions Hachette

    Francés elemental 1 (32 horas)  (unidades 0 y 1)
    Francés  elemental 2 (32 horas) (unidades 2 y 3)
    Francés elemental 3 (32 horas) (unidad 4)
    Francés elemental 4 (32 horas) (unidades 5 y 6)
    Francés elemental 5 (32 horas) (unidades 7 y 8)
    Francés elemental 6 (32 horas) (unidades 9 y 10 y examen  final de etapa elemental oral y escrito)

    Etapa Elemental
    El estudiante tiene un manejo general básico del idioma para comunicarse en  situaciones  conocidas de la vida cotidiana y de turismo. Puede comprender textos escritos sencillos como anuncios, mails, formularios, mensajes, carteles. Puede tomar nota de instrucciones y pedidos y redactar notas, descripciones de rutinas y cartas breves. Puede comprender instrucciones, un mensaje telefónico breve o preguntas en situaciones predecibles y puede dar indicaciones sencillas e interactuar en situaciones conocidas.
    En esta etapa el estudiante no tiene el manejo del idioma para desempeñarse en el ámbito académico. En el ámbito laboral, puede sobrevivir en situaciones simples y conocidas.

    ETAPA PRE - INTERMEDIA   Alter Ego 2 Editions Hachette

    Francés  pre-intermedio 1 (32 horas) (unidades 1 y 2)
    Francés  pre-intermedio 2 (32 horas) (unidades 3 y 4)
    Francés  pre-intermedio 3 (32 horas) (unidades 5 y 6)
    Francés  pre-intermedio 4 (32 horas) (unidades 7 y 8 y examen final de etapa oral y escrito)

    Etapa Pre - Intermedia

    El estudiante adquiere una mejor comprensión de las situaciones y textos del primer nivel y logra un manejo en una más variada gama de situaciones cotidianas y de turismo, no solamente extrayendo información básica, sino también entendiendo y expresando actitudes, opiniones y deseos.  Su comprensión escrita se extiende a la lectura de textos cortos como crónicas periodísticas, cartas y formularios de rutina de las que extrae  el sentido general. Puede escribir mensajes, informes y cartas breves. Puede participar en conversaciones sobre temas predecibles y entender órdenes, instrucciones y preguntas  en las mismas situaciones En el ámbito académico, este nivel es suficiente para comprender textos de la especialidadEn el ámbito laboral, el estudiante puede intercambiar opiniones con colegas sobre temas conocidos  y  orientar a clientes en el ámbito de su conocimiento.

    ETAPA INTERMEDIA Alter Ego Plus Editions Hachette

    Francés  intermedio  (32 horas) (unidades 1 y 2 y examen final oral)

    Etapa Intermedia

    Este nivel se define como un nivel intermedio. El estudiante conoce las estructuras gramaticales principales, las utiliza con cierta confianza y precisión adecuada a la situación. Demuestra soltura en el empleo de un variado vocabulario en una amplia gama de situaciones. Lee con confianza diferentes tipos de textos, distinguiendo temas generales de detalles específicos. Su producción escrita abarca  textos simples narrativos, informativos, descriptivos y argumentativos.

    Tiene conciencia de registro formal e informal y comprende a hablantes nativos de una variedad conocida. Entiende diferentes puntos de vista en una conversación y puede interactuar expresando hipótesis y eventualidad con respecto al pasado, presente y futuro como así también fundamentar una opinión y argumentar.

    En el ámbito de estudio, puede intercambiar opiniones, formular preguntas y realizar presentaciones breves, tomar apuntes  en clases o seminarios  y de textos escritos, redactar ensayos o informes que reflejan un conocimiento básico del tema.

    En el ámbito laboral,  este nivel demuestra que el estudiante puede realizar tareas de oficina, puede intercambiar opiniones en situaciones varias, escribir mensajes y cartas y participar en una conversación.

    Capacitadores:
    Florencia Borleé es Traductora Literaria y Técnico-Científica en Francés - Instituto Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernán­dez”.

    Mercedes Monié es Traductora Pública de Francés (UBA)

    Eloisa Pastor Garrido es profesora de Lengua y Literatura francesa - Université de la Sorbonne Paris IV, D.E.U.G  de Lettres Modernes. Escuela Oficial de Idiomas y de Turismo, traducción e intérpretes de Madrid. Certificado de idoneidad para enseñar el idioma francés en Argentina.

    Gabriela Saint Pierre es Traductora literaria y técnico-científica en francés - Instituto Superior del Prof.do Juan Ramón Fernández.

    Anne Thiébaut es co-autora de manuales de aprendizaje para adultos (Hachette), profesora de francés de lengua extranjera en Francia.

    Cursos de conversación en francés con orientaciones temáticas:

    Relaciones humanas a través del idioma francés
    Florencia Borleé

    El  curso está dirigido a adultos mayores que tengan la etapa intermedia aprobada o similar y se propone una serie de actividades pedagógicas simples, charla, debate, intercambio oral sobre el tema propuesto, mejorar la espontaneidad y fluidez de la lengua, incorporar vocabulario, reactivar vocabulario olvidado adoptar un procedimiento de análisis e interpretación de las diversas realidades a través de pequeñas novelas, textos cortos, audio, dvd. El alumno podrá trabajar en forma autónoma para proponer temas verificando y desarrollando los conocimientos adquiridos.

    Francia de autor: tratamiento audiovisual (cine debate y analisis de canciones)
    Mercedes Monié

    Análisis y debate del tratamiento audiovisual francés. La canción francesa y sus autores, letras e intérpretes.- El tratamiento audiovisual de la canción francesa.-  El cine francés y la importancia del cine de autor.- La Nouvelle vague y los diferentes directores que surgieron y siguen en vigencia.-

    Las regiones de Francia
    Gabriela Saint Pierre

    El objetivo del taller es poder conocer el patrimonio geográfico y cultural de Francia y sus especialidades por región. Busca dar respuestas a la necesidad de crear un espacio concreto  de comunicación en una lengua extranjera a alumnos con situaciones tales como hijos de inmigrantes o padres de emigrantes o para aprehender características culturales, interculturales y humanísticas de otra civilización con el fin  de favorecer la comprensión y la tolerancia entre comunidades de lenguas y de culturas diferentes.

    Inglés
    ETAPA ELEMENTAL English File Elementary 3rd Edition

    Inglés elemental 1 (32 horas)  (unidades 1 y 2)
    Inglés elemental 2 (32 horas) (unidades 3 y 4)
    Inglés elemental 3 (32 horas) (unidades 5 y 6)
    Inglés elemental 4 (32 horas) (unidades 7 y 8)
    Inglés elemental 5 (32 horas) (unidades 9 y 10)
    Inglés elemental 6 (32 horas) (unidades 11 y 12 y examen final de etapa oral y escrito)

    Etapa Elemental
    El estudiante tiene un manejo general básico del idioma para comunicarse en  situaciones  conocidas de la vida cotidiana y de turismo. Puede comprender textos escritos sencillos como anuncios, mails, formularios, mensajes, carteles. Puede tomar nota de instrucciones y pedidos y redactar notas, descripciones de rutinas y cartas breves. Puede comprender instrucciones, un mensaje telefónico breve o preguntas en situaciones predecibles y puede dar indicaciones sencillas e interactuar en situaciones conocidas.
    En esta etapa el estudiante no tiene el manejo del idioma para desempeñarse en el ámbito académico. En el ámbito laboral, puede sobrevivir en situaciones simples y conocidas.

    ETAPA PRE - INTERMEDIA  English File Pre-intermediate 3rd Edition

    Inglés pre-intermedio 1 (32 horas) (unidades 1 y 2)
    Inglés pre-intermedio 2 (32 horas) (unidades 3 y 4)
    Inglés pre-intermedio 3 (32 horas) (unidades 5 y 6)
    Inglés pre-intermedio 4 (32 horas) (unidades 7 y 8)
    Inglés pre-intermedio 5 (32 horas) (unidades 9 y 10)
    Inglés pre-intermedio 6 (32 horas) (unidades 11 y 12 y examen final de etapa oral y escrito)

    Etapa Pre - Intermedia

    El estudiante adquiere una mejor comprensión de las situaciones y textos del primer nivel y logra un manejo en una más variada gama de situaciones cotidianas y de turismo, no solamente extrayendo información básica, sino también entendiendo y expresando actitudes, opiniones y deseos.  Su comprensión escrita se extiende a la lectura de textos cortos como crónicas periodísticas, cartas y formularios de rutina de las que extrae  el sentido general. Puede escribir mensajes, informes y cartas breves. Puede participar en conversaciones sobre temas predecibles y entender órdenes, instrucciones y preguntas  en las mismas situaciones En el ámbito académico, este nivel es suficiente para comprender textos de la especialidadEn el ámbito laboral, el estudiante puede intercambiar opiniones con colegas sobre temas conocidos  y  orientar a clientes en el ámbito de su conocimiento.

    ETAPA INTERMEDIA English File Intermediate 3rd Edition

    Inglés intermedio 1 (32 horas) (unidades 1 y 2)
    Inglés intermedio 2 (32 horas) (unidades 3 y 4)
    Inglés intermedio 3 (32 horas) (unidades 5 y 6)
    Inglés intermedio 4 (32 horas) (unidades 7 y 8)
    Inglés intermedio 5 (32 horas) (unidades 9 y 10 y examen final de etapa oral y escrito)

    Etapa Intermedia

    Este nivel se define como un nivel intermedio. El estudiante conoce las estructuras gramaticales principales, las utiliza con cierta confianza y precisión adecuada a la situación. Demuestra soltura en el empleo de un variado vocabulario en una amplia gama de situaciones. Lee con confianza diferentes tipos de textos, distinguiendo temas generales de detalles específicos. Su producción escrita abarca  textos simples narrativos, informativos, descriptivos y argumentativos.

    Tiene conciencia de registro formal e informal y comprende a hablantes nativos de una variedad conocida. Entiende diferentes puntos de vista en una conversación y puede interactuar expresando hipótesis y eventualidad con respecto al pasado, presente y futuro como así también fundamentar una opinión y argumentar.

    En el ámbito de estudio, puede intercambiar opiniones, formular preguntas y realizar presentaciones breves, tomar apuntes  en clases o seminarios  y de textos escritos, redactar ensayos o informes que reflejan un conocimiento básico del tema.

    En el ámbito laboral,  este nivel demuestra que el estudiante puede realizar tareas de oficina, puede intercambiar opiniones en situaciones varias, escribir mensajes y cartas y participar en una conversación.

    Capacitadores:
    María del Rosario Alonso es Prof. de inglés. Universidad Católica Argentina. Docente en distintas Universidades e Insti­tutos. Traductora pública (certificación de la ATA), realizó trabajos en el Banco Mundial.

    María Julia Aulicio es Traductora Pública de inglés UBA. Docente del Laboratorio de Idiomas, Facultad de Filosofía y Letras de la UBA. Traductora Freelance.

    Rubén Báez es intérprete de conferencias. Estudio Lucille Barnes. Traductor Literario, Técnico y Científico. Egresado del Instituto de Enseñanza Superior Daguerre, incorporado a la Enseñanza Oficial. Profesor de Inglés, Laboratorio de Idiomas, Facultad de Filosofía y Letras, UBA en la facultad de Farmacia y Bioquímica. Se desempeñó como coordinador de la sede del Laboratorio de Idiomas en la facultad de Filosofía y Letras.

    Gabriela Battolla es Prof. de Inglés. Instituto Superior del Prof.do “Dr. Joaquín V. González”. Ha cursado “Metodología y Técnicas para Prof.es de Inglés” en la Universidad de California (Riverside) y seminarios de especialización. Dicta cur­sos de Inglés de Negocios en empresas.

    Úrsula Bottaro es Prof. de enseñanza universitaria. Traductora de Inglés. Dicta cursos en el área Adultos Mayores del Centro Cultural Rector Ricardo Rojas.

    Silvia Bozzi es Prof. de Inglés, Instituto Nacional Superior del Prof.do “Dr Joaquín V. González”.

    Evelina Broch es Prof. de Inglés, Instituto Superior del Prof.do “Dr. Joaquín V. González”. Ha dictado clases en el nivel­ terciario (Lengua IV en el Instituto Superior del Prof.do “Joaquín V. González” y en el Instituto del Prof.do de la Univer­sidad Tecnológica Nacional) en el secundario, en escuelas estatales, privadas, municipales, de adultos y en empresas.

    Andrea de la Torre es Prof. de Inglés (Instituto Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”). First Certificate in English, Uni­versidad de Cambridge. Prof. de portugués con diploma reconocido por la Universidad Fluminense de Río de Janeiro.

    Miriam Herrero es Traductora Pública de inglés (UBA). Docente de Inglés del Laboratorio de Idiomas (Facultad de Filosofía y Letras, UBA). Traductora de textos públicos, técnicos y científicos.

    Graciela Masci es Prof. de Inglés. Instituto Superior del Prof.do “Dr. Joaquín V. González”. Docente en GCBA niveles pri­marios y secundarios.

    Mariana Morasso es Prof. de Inglés - Curso de Estudios Superiores de Inglés en el Instituto Cambridge de Cultura Ingle­sa.Docente en Centros de Estudios Especializados y en diversas instituciones de educación pública y privada.

    Ana María Rocca es Traductora pública. Universidad del Salvador. Docente de la Universidad de Bs. As. (F.F.y L.).

    Cursos de conversación en inglés con orientaciones temáticas:

    La lengua inglesa a través de la música popular
    Evelina Broch

    El objetivo del taller es profundizar el uso de la lengua a través de actividades relacionadas con canciones populares en inglés, británicas o estadounidenses; ampliar vocabulario, reciclar y usar las estructuras gramaticales aprendidas en los niveles de lengua, mejorar la fluidez, la precisión, la pronunciación, el intercambio espontáneo y el pautado a través de actividades variadas.

    La lengua inglesa a través del cuento corto
    Silvia Bozzi

    El objetivo del taller es profundizar el uso de la lengua a través de la lectura de cuentos cortos de la literatura inglesa y norteamericana; ampliar vocabulario, reciclar y usar las estructuras gramaticales aprendidas en los niveles de lengua, mejorar la fluidez, la precisión, la pronunciación, el intercambio espontáneo y el pautado a través de disparadores textuales.

    La novela inglesa contemporánea
    Gabriela Battolla

    Este taller aspira a brindar a los alumnos un enfoque comunicativo y funcional de la lengua en base a la temática novela inglesa contemporánea. Se leerá  la novela “Enduring Love” de Ian MacEwan (uno de los más jóvenes exponentes de la literatura inglesa contemporánea).
    El curso pretende que los alumnos encuentren un espacio donde, a partir de sus conocimientos previos de la lengua y a partir del material y temática propuestos, logren incorporar elementos que les permitan desenvolverse con eficacia y fluidez al discutir temas que se disparan de la lectura de la novela, interpretándolos y relacionándolos  con situaciones personales y cotidianas, expresando sus ideas e intercambiando opiniones. Se espera que la persona interesada en expandir su fluidez y precisión en el idioma  coopere en actividades que implican el compartir saberes con el resto de los integrantes del grupo y  a la vez aportar su visión y vivencia personal de los temas tratados.

    Profundización de la comprensión lectora y comunicación oral en inglés a través de la literatura, films y audios
    Ana María Rocca

    Esta propuesta tiene como propósito responder a las necesidades de aprendizaje de la lengua inglesa que el adulto de hoy presenta, a través de una selección de competencias centradas en los contenidos culturales, teniendo en cuenta valores y actitudes que se corresponden con un marco de programa educativo libre, pacífico y respetuoso especialmente diseñado para adultos mayores. Este proyecto prioriza su participación efectiva en contextos donde el uso de esta lengua extranjera es requerido, poniendo especial énfasis en la profundización de la comprensión lectora y en la comunicación oral, trabajando la motivación desde prácticas de enseñanza centradas en los intereses y las necesidades reales de los alumnos.

    Lectura y comentario de cuentos policiales ingleses y estadounidenses
    María del Rosario Alonso

    Lectura y comentario de 4 cuentos policiales británicos y estadounidenses. Sobre la base del comentario y discusión del desarrollo de la trama, los conflictos planteados, la época, los personajes, etc., se pondrá énfasis en la ejercitación y mejora de las habilidades de expresión oral, especialmente la fluidez, precisión, pronunciación, claridad y en la adquisición de vocabulario específico. Extrapolación a situaciones similares de la actualidad. 

    Viajes y paseos
    Capacitador a confirmar

    El objetivo del curso es que el alumno comience a familiarizarse con situaciones relacionadas con los viajes y paseos y construir el vocabulario específico para desenvolverse en estas situaciones y así un lograr intercambio espontáneo y fluido.
    Se trabajará con role-plays, improvisaciones (ir de compras, preguntar direcciones, en el aeropuerto, en el hotel, entre otras), con audio y con lectura de artículos relacionados con los viajes; el objetivo de la lectura es generar posteriores debates y que  actúen  como disparadores para  búsquedas  en Internet de temas relacionados para exponerlos en el próximo encuentro. 
     
    Italiano
    ETAPA ELEMENTAL  - libro Café Italia 1

    Italiano elemental 1 (32 horas)  Unidades 1, 2 y 3 primera parte (pagina 34 a la 37)
    Italiano elemental 2 (32 horas)  unidades 3 segunda parte (páginas 38 a la 43), 4 y 5
    Italiano elemental 3 (32 horas) unidades 6, 7 y 8 (primera parte (páginas 88 a la 91)
    Italiano elemental 4 (32 horas)  unidades 8 segunda parte (páginas 92 a la 97), 9 y 10. Y evaluación formal escrita y oral fin de etapa elemental

    Etapa Elemental
    El estudiante tiene un manejo general básico del idioma para comunicarse en  situaciones  conocidas de la vida cotidiana y de turismo. Puede comprender textos escritos sencillos como anuncios, mails, formularios, mensajes, carteles. Puede tomar nota de instrucciones y pedidos y redactar notas, descripciones de rutinas y cartas breves. Puede comprender instrucciones, un mensaje telefónico breve o preguntas en situaciones predecibles y puede dar indicaciones sencillas e interactuar en situaciones conocidas.
    En esta etapa el estudiante no tiene el manejo del idioma para desempeñarse en el ámbito académico. En el ámbito laboral, puede sobrevivir en situaciones simples y conocidas.

    ETAPA PRE - INTERMEDIA - libro Café Italia 2

    Italiano pre-intermedio 1 (32 horas) unidades 1, 2 y  3(primera parte (páginas 34 a la 38)
    Italiano pre-intermedio 2 (32 horas) unidades 3 segunda parte (páginas 39), 4 y 5
    Italiano pre-intermedio 3 (32 horas) unidades 6, 7 y 8 primera parte (páginas 88 a la 92)
    Italiano pre-intermedio 4 (32 horas) unidades 8 segunda parte (páginas 93 a la 97),  9 y 10. Y   evaluación formal escrita y oral fin de etapa pre-intermedia.

    Etapa Pre - Intermedia

    El estudiante adquiere una mejor comprensión de las situaciones y textos del primer nivel y logra un manejo en una más variada gama de situaciones cotidianas y de turismo, no solamente extrayendo información básica, sino también entendiendo y expresando actitudes, opiniones y deseos.  Su comprensión escrita se extiende a la lectura de textos cortos como crónicas periodísticas, cartas y formularios de rutina de las que extrae  el sentido general. Puede escribir mensajes, informes y cartas breves. Puede participar en conversaciones sobre temas predecibles y entender órdenes, instrucciones y preguntas  en las mismas situaciones En el ámbito académico, este nivel es suficiente para comprender textos de la especialidadEn el ámbito laboral, el estudiante puede intercambiar opiniones con colegas sobre temas conocidos  y  orientar a clientes en el ámbito de su conocimiento.

    ETAPA INTERMEDIA - libro Espresso 3

    Italiano intermedio 1 (32 horas) unidades 1, 2 y 3 primera parte (páginas 30 a la 35)
    Italiano intermedio 2 (32 horas) unidades  3 segunda parte (páginas 36 a la 40), 4 y 5
    Italiano intermedio 3 (32 horas) unidades  6, 7 y 8 primera parte (páginas 80 a la 84)
    Italiano intermedio 4 (32 horas) unidades 8 segunda parte (páginas 85 a la 88), 9 y 10. Y evaluación formal escrita y oral de fin de etapa intermedia.

    Etapa Intermedia

    Este nivel se define como un nivel intermedio. El estudiante conoce las estructuras gramaticales principales, las utiliza con cierta confianza y precisión adecuada a la situación. Demuestra soltura en el empleo de un variado vocabulario en una amplia gama de situaciones. Lee con confianza diferentes tipos de textos, distinguiendo temas generales de detalles específicos. Su producción escrita abarca  textos simples narrativos, informativos, descriptivos y argumentativos.

    Tiene conciencia de registro formal e informal y comprende a hablantes nativos de una variedad conocida. Entiende diferentes puntos de vista en una conversación y puede interactuar expresando hipótesis y eventualidad con respecto al pasado, presente y futuro como así también fundamentar una opinión y argumentar.

    En el ámbito de estudio, puede intercambiar opiniones, formular preguntas y realizar presentaciones breves, tomar apuntes  en clases o seminarios  y de textos escritos, redactar ensayos o informes que reflejan un conocimiento básico del tema.

    En el ámbito laboral,  este nivel demuestra que el estudiante puede realizar tareas de oficina, puede intercambiar opiniones en situaciones varias, escribir mensajes y cartas y participar en una conversación.

     

    Capacitadores:
    Patricia Ardissone es Prof. de italiano Escuela Oficial de Idiomas. Madrid, España. Diploma de Nivel de Idioma, Instituto Dante Alighieri. Buenos Aires, Argentina.

    Maria del Carmen Armentano es Profesora de Italiano, Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González.

    Carina Malito es Prof. de Italiano, Instituto Superior del Prof.do “Dr. Joaquín V. González”. Cursos de Capacitación docente. CePA. Docente de institutos de nivel secundario y superior.

    Liliana Martín Irigoyen es Prof. de Italiano, Centro Idiomático Argentina. Intérprete y traductora de Italiano, Instituto Dante Alighieri.

    Carmen Massella es Prof. Superior de Italiano, Instituto Superior del Prof.do “Dr. Joaquín V. González”.

    Liliana Ricci es Traductora Pública de Italiano (UMSA).

    Maria Eugenia Santalucia es Docente de idioma italiano Asociación Danta Alighieri Bs. As. Actualmente se desempeña como docente en el Laboratorio de Idiomas la Facultad de Filosofía y Letras de la Uba.

    Cursos de conversación en italiano con orientaciones temáticas:

    Itinerarios turísticos italianos
    María Eugenia Santalucia

    El recorrido de nuestro viaje turístico por Italia apunta a las ciudades, lugares arqueológicos y museos que son los que cualquier turista no puede perderse viajando a la pequeña península mediterránea. Nuestro curso se centra en los itinerarios turísticos y algunos alternativos para quienes quieran despegarse de los circuitos turísticos convencionales.

    Para alcanzar dichos objetivos nos introducimos en las situaciones comunes en las que un viajante se encuentra cuando llega al país de la pasta, los autos, el mar y la tarantela. En cada clase se desarrollará la situación del lugar donde se va a comer, a desayunar, como se viaja, como se pide un boleto en la estación, como se pregunta un horario de tren para moverse de un sitio turístico a otro para que el alumno sienta , en conclusión, que conoce cómo manejarse en un país extranjero sin dificultades.

    La costa Adriática y sus regiones
    Liliana Ricci

    Este paseo por Italia que les estamos ofreciendo es poco convencional ya que no visitaremos las ciudades más importantes y turísticas del país. Es esta oportunidad lo recorreremos de norte a sur costeando el Mar Adriático y visitando cada de las regiones que limitan con él. A través de este recorrido descubriremos nuevas ciudades con sus respectivas culturas y costumbres a las cuales se accede únicamente si se es oriundo de ese sitio. Dado que las agencias turísticas no organizan viajes específicos para conocer esta zona “dello stivale”, lo haremos nosotros directamente solo que a través de distintos textos, fotos, mapas, audios, videos, etc. etc. etc. y sin equipaje! 

    Al teatro de la mano de Darío Fo
    Liliana Ricci

    Lectura de la breve farsa “Non tutti i ladri vengono per nuocere”, una de las cuatro farsas que integran el espectáculo teatral “Ladri, manichini e donne nude” escrito por Darío Fo. Este espectáculo teatral fue representado por primera vez en el Piccolo Teatro di Milano Milán en 1958 bajo la dirección del mismo Darío Fo. La farsa es un género teatral que nació en el siglo XV y consta, generalmente, de un solo acto. Se caracteriza por la  recreación de situaciones y personajes extravagantes y grotescos, por estar dotado de una cierta comicidad y por mantener, a pesar de todo, un cierto realismo. 

    El cine italiano: desde el Neorrealismo hasta la actualidad
    Patricia Ardissone

    El curso recorrerá la historia del cine italiano a través de sus distintas etapas: desde el Neorrealismo, pasando por la Comedia a la italiana, el cine de autor, el Nuevo cine italiano, hasta la actualidad.

    Se presentarán proyecciones de las películas más significativas, y luego se procederá a realizar un análisis del film, encuadrándolo en el género de pertenencia. Conversaremos sobre su contexto histórico y sociologico,  sus intérpretes y el director, para luego pasar al debate por parte de los alumnos.

    El cine italiano representa el fenómeno artístico más importante del siglo XX y conocer su cinematografía puede significar conocer y entender muchos aspectos de la realidad de Italia de los últimos 70 años.

    Los mitos, los hombres…
    Carina Malito

    El curso prevé un itinerario artístico conversacional que reconduce a la mitología y a las artes de las principales ciudades italianas. Un enfoque  diferente, interactivo,  con humor  y originalidad.

    Explorar la lengua italiana a través de textos e imágenes
    María del Carmen Armentano

    El curso de conversación esta destinado a todos aquellos que desean  adquirir o profundizar  la lengua italiana. Se propone partir  de los diferentes periodos significativos de la historia y de la cultura italiana como Medioevo, Renacimiento, Illuminismo, Barrocco y  seleccionar algunos textos como cuentos, fuentes, capitulos de novelas de autores representativos, obras de arte; como asi también buscar noticias culturales en algunos diarios. El cursante podrá usar y ampliar los  conocimientos de la lengua para poder comunicar sea en forma escrita y oral.

    Portugués

    Portugués etapa elemental: el alumno egresado de este nivel puede comprender y utilizar expresiones familiares y comunes así como hacer declaraciones simples encaminadas a satisfacer necesidades inmediatas. Participa en conversaciones, habla despacio y con claridad, reformula expresiones y se autocorrige. Es capaz de presentarse o presentar a alguien y hacer preguntas sobre sus relaciones interpersonales. También puede comunicarse de forma sencilla siempre que la persona hable claro y lentamente. Expresa sus preferencias, solicita información, confirma temas, presenta quejas, expresa su satisfacción y descontento, compara y puede ubicarse en el espacio. Comprende expresiones de uso frecuente relacionadas con asuntos de prioridad inmediata. Habla sobre sí mismo y describe su entorno de manera sencilla. Es capaz de hablar sobre actividades en el pasado y puede hablar sobre actividades cotidianas.

    Portugués etapa pre-intermedia: el alumno egresado del nivel intermedio es capaz de comprender los puntos esenciales cuando el idioma que se utiliza es claro y trata de asuntos de la vida diaria en contextos de: trabajo, escuela, ocio, ropa, salud, gustos, preferencias, etc. Puede expresar certeza, incertidumbre, posibilidad, esperanza, preocupación. Es capaz también de organizar un discurso sencillo y coherente. Puede informar sobre eventos y experiencias; expresar un deseo o una ambición y justificarlos. Es capaz de expresar simpatía y antipatía a través de opiniones; puede confirmar y contradecir. Puede relatar actividades realizadas en el pasado.

    Portugués etapa intermedia: puede comprender los puntos principales de textos claros, cuando se trata de temas conocidos, en situaciones profesionales, de estudio o de ocio. También incluye el contenido esencial de temas concretos o abstractos en un texto complejo. Puede comunicarse con una gran espontaneidad que permite una conversación con un hablante nativo y no detectar tensión en ninguno de los interlocutores. Es capaz de expresarse clara y exhaustivamente sobre una amplia gama de temas, para emitir una opinión y discutir sobre ventajas y desventajas de los diferentes argumentos. Puede también dar opinión, expresar indiferencia, incredulidad, indecisión, confiabilidad, formular hipótesis, asesorar, argumentar, explicar y narrar. Puede sobresalir en casi todas las situaciones que surgen durante un viaje por las áreas en donde se habla portugués. Debe ser capaz de producir textos coherentes sobre temas conocidos o de interés.

    ETAPA ELEMENTAL

    Portugués elemental 1 (32 horas) Avenida Brasil 1 (primara parte)
    Portugués elemental 2 (32 horas) Avenida Brasil 1 (segunda parte)

    ETAPA PRE-INTERMEDIA

    Portugués pre-intermedio  1 (32 horas) Avenida Brasil 2 (primera parte)
    Portugués  pre-intermedio 2 (32 horas) Avenida Brasil 2 (segunda parte)

    ETAPA INTERMEDIA

    Portugués intermedio (32 horas) Avenida Brasil 3

    Capacitadores:
    Sonia de Lourdes Cichocki es Lic. en Letras y Literatura Portuguesa. Universidade TUIUTI – Brasil. Prof.do en el Instituto Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”. Docente en diversas instituciones universitarias.
    Néstor Beremblum Diploma de Portugués superior para extranjeros CELPE/BRAS UFRJ.
     
    Márcia Dos Santos trabaja en la Argentina hace 15 años capacitando en el idioma portugués a importantes empresas colaborando en la selección y posterior capacitación del personal del HelpDesk, para asumir responsabilidades de atención a clientes brasileños. Docente del Laboratorio de Idiomas, Facultad de Filosofía y Letras de la UBA.

    Priscila Velasques es actriz y profesora de portugués. Licenciatura en Letras (Universidad Federal de Rio Grande – Brasil). Desde el 2001 desarrolla proyectos de teatro-educación para niños y adultos en Brasil. En Argentina es docente de Portugués para niños y adultos en colegios, institutos y empresas. Desarrolla desde agosto de 2011 talleres de teatro en portugués.

    Teatro en portugués
    Priscila Velasques
    Este espacio / taller propone un acercamiento al juego teatral;  estimulando la capacidad de jugar  es donde logramos despersonalizarnos rompiendo las barreras de la inhibicion, es aquí donde lo lúdico funciona como vehículo para acercarnos al idioma portugues, deshinibiendo y facilitando la práctica del idioma.Se trabajara con improvisaciones y textos autenticos. 

    Priscila Velasques es actriz y profesora de portugués. Licenciatura en Letras (Universidad Federal de Rio Grande – Brasil). Desde el 2001 desarrolla proyectos de teatro-educación para niños y adultos en Brasil. En Argentina es docente de Portugués para niños y adultos en colegios, institutos y empresas. Desarrolla desde agosto de 2011 talleres de teatro en portugués

     


    IMPORTANTE
    (*) Presentar certificado médico de apto clínico y cardiológico

    * Es indispensable consultar la información sobre los contenidos y requisitos de los cursos, antes de inscribirse.
     
     



    Copyright 2015 - Centro Cultural Ricardo Rojas - Corrientes 2038 - Tel: 4954-5521 / 4954-5523